Search references for THEODOTION. Phrases containing THEODOTION
See searches and references containing THEODOTION!THEODOTION
Translator of the Bible from Hebrew to Greek
Theodotion (/ˌθiːəˈdoʊʃən/; Ancient Greek: Θεοδοτίων/Theodotiōn) is traditionally identified as one of three major Jewish translators of the Hebrew Bible
Theodotion
Collection of religious texts
major differences in content between the Theodotion Daniel and the earlier versions in Greek and Hebrew. Theodotion's Daniel is closer to the surviving Hebrew
Bible
Biblical episode and artistic theme
of the original Septuagint from the 2nd century BC, and was revised by Theodotion, a Hellenistic Jewish redactor of the Septuagint text (c. AD 150). A fair
Susanna_(Book_of_Daniel)
Greek translation of Hebrew scriptures
word almah in the Hebrew text was, according to Irenaeus, interpreted by Theodotion and Aquila (Jewish converts), as a "young woman" who would conceive. Again
Septuagint
Book of the Bible
100 BC, and the later Theodotion version from c. 2nd century CE. Both Greek texts contain the three additions to Daniel. Theodotion is much closer to the
Book_of_Daniel
Deuterocanonical text
single manuscript, Codex Chisianus, while the standard text is due to Theodotion, the 2nd-century AD revisor. This chapter, along with chapter 13, is considered
Bel_and_the_Dragon
Three chapters found in the Septuagint but not found in the Hebrew/Aramaic text of Daniel
versions: the original Septuagint version, c. 100 BCE, and the later Theodotion version from c. 2nd century CE. Both Greek texts contain the three additions
Additions_to_Daniel
English translation of the Bible
the Septuagint, the Samaritan Pentateuch, the Aquila, Symmachus and Theodotion, the Latin Vulgate, the Syriac Peshitta, the Aramaic Targum, and, for
New_International_Version
Second-largest Christian church
the Old Testament, with the Book of Daniel given in the translation by Theodotion. The Patriarchal Text is used for the New Testament. Orthodox Christians
Eastern_Orthodox_Church
First division of the Christian Bible
early interpreters were Aquila of Sinope, Symmachus the Ebionite, and Theodotion; in his Hexapla, Origen placed his edition of the Hebrew text beside its
Old_Testament
First five books of the Hebrew Bible
survive, except as fragments, and include those by Aquila, Symmachus, and Theodotion. Early translations into Latin—the Vetus Latina—were ad hoc conversions
Torah
Major branch of Christianity
the Old Testament, with the Book of Daniel given in the translation by Theodotion. The Patriarchal Text is used for the New Testament. Orthodox Christians
Eastern_Orthodoxy
Core group of ancient Hebrew scriptures
Samaritan Targum, Septuagint, Peshitta, Aquila of Sinope, Symmachus, Theodotion, Vetus Latina, and Vulgate) in parallel with new English translation for
Hebrew_Bible
Ancient critical edition of the Hebrew Bible
where the Hebrew is not represented in the Septuagint (taken mainly from Theodotion's text and marked with asterisks), and (2) indications, using signs called
Hexapla
Group of revisions to the Septuagint
precursor to later revisions by 'the Three' (i.e., Aquila, Symmachus and Theodotion) as well as the light it sheds on the origins of the Septuagint. The individual
Kaige_revision
Four-letter name of God in the Hebrew Bible
indicating Hexaplaric variations, each identified as from Aquila, Symmachus or Theodotion. Marginal notes on some of the prophets contain πιπι to indicate that
Tetragrammaton
Biblical figures feared for their strength before the Flood
majority of ancient biblical translations – including the Septuagint, Theodotion, Latin Vulgate, Samaritan Targum, Targum Onkelos, and Targum Neofiti –
Nephilim
Topics referred to by the same term
translations of the Hebrew Bible by three translators: Aquila of Sinope, Theodotion and Symmachus The Three (film) The Three, a group of warrior vampires
The_Three
Objects used for divination in the early Abrahamic religions
Thummim has traditionally been translated as "lights and perfections" (by Theodotion, for example), or, by taking the phrase allegorically, as meaning "revelation
Urim_and_Thummim
Christian scholar, ascetic, and theologian (c. 185 – c. 253)
Hebrew in Greek characters, the Septuagint, and the Greek translations of Theodotion (a Jewish scholar from c. 180 AD), Aquila of Sinope (another Jewish scholar
Origen
Translation of the Bible by Jerome
Esther from the Septuagint and the additions to Daniel from the Greek of Theodotion. The Vulgate is "a composite collection which cannot be identified with
Vulgate
Biblical Hebrew word of uncertain meaning
the variety of renderings given to it. The Septuagint, Symmachus, and Theodotion translate it as διάψαλμα (diapsalma, or "apart from psalm") — a word as
Selah
Books of the Bible which are considered non-canonical by Protestant denominations
the version of a translator whom he regarded as a heretic and judaizer (Theodotion). The Vulgate is also important as the touchstone of the canon concerning
Deuterocanonical_books
Median king
"dog," which gives both the legend and Herodotus' rationalized version. Theodotion's translation of Daniel 14, Chapter 14 of the deutero-canonical version
Astyages
the three oldest translations of the Old Testament (The Septuagint, Theodotion and Symmachus) all transliterate the word "rosh" into the Greek in Ezekiel
List of minor Hebrew Bible figures, L–Z
List_of_minor_Hebrew_Bible_figures,_L–Z
Deuterocanonical book of the Bible in some Christian traditions
not in the Hebrew Bible, it is found in the Septuagint, and also in Theodotion's Greek version. It is considered to be a canonical book of the Old Testament
Book_of_Baruch
Authoritative text of the Tanakh in Rabbinic Judaism
large-scale deviations in sense between the Greek of Aquila of Sinope and Theodotion and what we now know as the Masoretic Text are minimal. Relatively small
Masoretic_Text
2nd century translator of biblical texts
Galatians, and from Augustine's writings against heretics. Aquila of Sinope Theodotion Hexapla A view repeated by Jerome, in his De Viris Illustribus (LIV).
Symmachus_(translator)
Vocalization of the divine name YHWH
from the Hebrew Bible (Septuagint, Targum, Aquila of Sinope, Symmachus, Theodotion, Jerome) read the letters with vowels different from those indicated by
Jehovah
Greek for advocate or helper
word also acquired the meaning of 'one who consoles' (cf. Job 16:2, Theodotion's and Aquila's translations; the LXX has the correct word parakletores)
Paraclete
2nd century translator of the Hebrew Bible into Greek
incorporated it in his Hexapla, alongside the Septuagint and the translations of Theodotion and Symmachus. The Hexapla were the only known extant fragments of the
Aquila_of_Sinope
as well as text-critical signs to indicate the readings according to Theodotion. In addition to the special readings that the text offers for Ezekiel
Papyrus_967
4th-century Bible manuscript in Greek
Cyril of Alexandria. In Job, it has the additional 400 half-verses from Theodotion, which are not in the Old Latin and Sahidic versions. The text of the
Codex_Vaticanus
King of Tyre
in the Codex Laurentianus, the old Latin version of Cassiodorus, and Theodotion give 56 years; copies of Eusebius's "Chronography" in Armenian, plus some
Pygmalion_of_Tyre
Ebionite, one recension of the Septuagint, and the Greek translation of Theodotion. In addition, he included three anonymous translations of the Psalms (the
Bible_translations
Passage from the Gospel of John
which had nothing to correspond to in Hebrew, and inserting, chiefly from Theodotion under an asterisk (*), those which were missing in the Septuagint; in
Jesus and the woman taken in adultery
Jesus_and_the_woman_taken_in_adultery
10th-century biblical manuscript
Greek tradition by the end of the 4th century, having been superseded by Theodotion's revision, which was endorsed by prominent figures such as Jerome. The
Codex_Chisianus_45
Literary work composed by Epiphanius of Salamis
made by the seventy-two translators, another by Aquila of Pontus, one by Theodotion, and yet another by Symmachus. A fifth Greek translation was discovered
On_Weights_and_Measures
Book of Job, illuminated manuscript
unofficial standardized Hebrew text. These were the translations by Akylas, Theodotion, and Symmachus, the first of which dated about AD 130, and the other two
Book of Job in Byzantine illuminated manuscripts
Book_of_Job_in_Byzantine_illuminated_manuscripts
Multilingual book or manuscript
Septuagint version as revised by Origen, and the sixth the translation by Theodotion. However, as only two languages, Hebrew and Greek, were employed, the
Polyglot_(book)
the Hebrew text was, according to Irenaeus, at that time interpreted by Theodotion and Aquila (both proselytes of the Jewish faith) as a young woman that
Development of the Old Testament canon
Development_of_the_Old_Testament_canon
Updated translation of the Bible
Pentateuch, the Greek Septuagint or (LXX), the Aquila, Symmachus and Theodotion, the Latin Vulgate, the Syriac Peshitta, the Aramaic Targums, and for
Today's New International Version
Today's_New_International_Version
First-century Jewish text found at Nahal Hever
C. Ulrich wrote "attests the recension commonly referred to as Proto-Theodotion or καιγε" recension, which is reaffirmed by Pavlos D. Vasileiadis, a Doctor
Greek Minor Prophets Scroll from Nahal Hever
Greek_Minor_Prophets_Scroll_from_Nahal_Hever
Biblical term of Greek origin
(monogenes) son, from me.” In contrast in Proverbs 4:3 Aquila, Symmachus and Theodotion all have monogenes of a mother's only-begotten son where legitimacy is
Monogenēs
53rd chapter of the Book of Isaiah in the Hebrew Bible
Hexapla preserved assorted Greek translations of the text from Aquila, Theodotion, and Symmachus, dating to the second century CE. Latin Jerome translated
Isaiah_53
Old Testament Biblical scholar
of Daniel: A Comparison with the Massoretic Text, the Septuagint and Theodotion 1981, Prathyasakiranangal (in Malayalam), 1987, The Rays of Hope: An Introduction
Abraham_George_Kallarakkal
Biblical psalm
idols'; by Aquila, 'bread of troubles'; by Symmachus, 'bread of misery'. Theodotion follows the LXX. So does Origen's Fifth Version. The Sixth renders 'bread
Psalm_127
2000. Hebrew Old Testament Text Project Kaige revision Aquila of Sinope Theodotion "Barthélemy, Dominique". Oxford Biblical Studies Online. Retrieved 2022-01-19
Dominique Barthélemy (biblical scholar)
Dominique_Barthélemy_(biblical_scholar)
Verbal index to the Bible
to the Septuagint, but also to the versions of Aquila, Symmachus, and Theodotion. It remained the standard until it gave way to Edwin Hatch and Henry Adeney
Bible_concordance
6th-century Greek manuscript
is the same as in Codex Vaticanus. The Book of Daniel represents the Theodotion version. In its present state, the manuscript consists of 416 parchment
Codex_Marchalianus
Chapter of the New Testament
in favour of the Hebrew text or of more literal translations (Aquila, Theodotion)." See also Hexapla Kilgallen 1989, p. 24. Miller 1994, p. 253. Mark 1:5:
Mark_1
4th-century Susanna, (a possibly apocryphal portion of the Book of Daniel) in Theodotion's Greek translation. Carlini, Antonio; Citi, Annamaria (1981). Carlini
List_of_Bodmer_Papyri
English translation of the Bible completed in 1970
translators made use of the Codex Sinaiticus (for the Book of Tobit), Theodotion's translation of the Apocrypha (for The Song of the Three, Daniel and Susanna
New_English_Bible
survive only in fragments are those of Aquila of Sinope (2nd century AD), Theodotion (2nd century AD), Symmachus (3rd century AD) and Fragments of the Samareitikon
Bible_translations_into_Greek
145th psalm of the book of psalms
Hebrew — the Aramaic Targum, the Greek versions of Aquila, Symmachus, and Theodotion — nor is such a verse quoted anywhere in the Talmud. Additionally, there
Psalm_145
else, has been explained in a variety of ways. Aquila gives συσκιασμούς: Theodotion, "vision," reading the whole sentence thus: Καὶ ἤρατε τὴν ὅρασιν τοῦ Θεοῦ
Amos_5
other Greek translations made in the 2nd century by Aquila, Symmachus and Theodotion, and other anonymous translations contained in the Hexapla (Quinta, Sextus
Names and titles of God in the New Testament
Names_and_titles_of_God_in_the_New_Testament
Branch of Judaism
Bible was fixed. It was followed by the translations of Aquila of Sinope, Theodotion, and Symmachus. Additionally, there is the Deuterocanonical literature
Synagogal_Judaism
witness to a catalog of authoritative New Testament writings. 180–192 Theodotion's Greek translation of the Old Testament. 180 Death of Pinytus, Bishop
Timeline of Eastern Orthodoxy in Greece (33–717)
Timeline_of_Eastern_Orthodoxy_in_Greece_(33–717)
Ancient historian cited by Josephus
various extracts of Menander found in Josephus, Eusebius, Syncellus, and Theodotion disagree in other matters, due to the error of copyists through the centuries
Menander_of_Ephesus
Last chapter of the Book of Job
(in) days"). Lutheran writer Johann Bengel notes that the Septuagint and Theodotion add Greek: γέγραπται δὲ αὐτὸν πάλιν ἀναστήσεσθαι μεθʼ ὧν ὁ κύριος ἀνίστησιν
Job_42
Chapter 13 of the Book of Hosea
as also reflected in the Greek recensions of Aquila, Symmachus, and Theodotion, as well as Jerome’s Latin Vulgate. The word רֶטֶט, re-ṭeṭ, in Jeremiah
Hosea_13
Parallel New Testament translations
version, Symmachus the Ebionite's version, the LXX or Septuagint, and Theodotion's version. The English Hexapla was published in 1841 by Samuel Bagster
English_Hexapla
Day in the Eastern Orthodox liturgical calendar
Θεοδοτίων οἱ Αὐτάδελφοι Μάρτυρες. 24 Ιανουαρίου. ΜΕΓΑΣ ΣΥΝΑΞΑΡΙΣΤΗΣ. Martyrs Theodotion, Paul, and Pausirios. OCA - Lives of the Saints. Great Synaxaristes: (in
January 24 (Eastern Orthodox liturgics)
January_24_(Eastern_Orthodox_liturgics)
Biblical manuscript
read απεκρυψας (C, L, W, Θ ƒ1, ƒ13, Byz). The text of Daniel represents Theodotion's recension. Leiv Amundsen dated the manuscript to the 4th century. INTF
Papyrus_62
2021 Dutch translation of the Bible
Dead Sea Scrolls, Göttingen Septuagint, Symmachus' translation, Targum, Theodotion's translation, and Vetus Latina. The basis of the Deuterocanon is primarily
NBV21
THEODOTION
THEODOTION
THEODOTION
THEODOTION
Girl/Female
Muslim
A star
Boy/Male
Muslim
Lover, Lovable, Trustable
Boy/Male
Gujarati, Hindu, Indian, Kannada, Malayalam, Marathi, Traditional
Lord Mahavir
Female
French
Variant spelling of French Margot, MARGAUX means "pearl."
Girl/Female
American, Australian, British, Christian, Dutch, English, Greek, Italian, Latin, Swedish
Pure; Beloved; Keel; Little Darling; Dear Little One
Boy/Male
Tamil
Benefit
Biblical
peace; abundance
Boy/Male
Tamil
King
Girl/Female
Bengali, Gujarati, Hindu, Indian, Kannada, Marathi, Telugu
Shining; Lustrous
Girl/Female
Hebrew
Incense.
THEODOTION
THEODOTION
THEODOTION
THEODOTION
THEODOTION