Search references for TEMBAGLA LANGUAGE. Phrases containing TEMBAGLA LANGUAGE
See searches and references containing TEMBAGLA LANGUAGE!TEMBAGLA LANGUAGE
Hagen language spoken in Papua New Guinea
Tembagla, also known as Bo-Ung (Mbo-Ung), is one of the languages spoken in the Southern Highlands province of Papua New Guinea. Geographically the people
Tembagla_language
Russia Telugu – తెలుగు Official language in: the Indian states of Andhra Pradesh and Telangana and town of Yanam Tembagla – Bo-Ung Spoken in: Southern Highlands
List_of_language_names
Non-Austronesian languages of New Guinea and adjacent islands
The Papuan languages are the non-Austronesian languages spoken on the western Pacific island of New Guinea, as well as neighbouring islands in Eastern
Papuan_languages
Large Papuan language family
Trans–New Guinea (TNG) is an extensive family of Papuan languages spoken on the island of New Guinea and neighboring islands, a region corresponding to
Trans–New_Guinea_languages
Language
Ankave or Angave is a Papuan language spoken by the approximately 1,500 (as of 2014[update]) Angave people in Kerema District, Gulf Province, Papua New
Ankave_language
Family of Trans–New Guinea languages
The Koiarian languages /kɔɪˈɑːriən/ Koiari are a small family of Trans–New Guinea languages spoken in the "Bird's Tail" (southeastern peninsula) of New
Koiarian_languages
Awyu–Ok language spoken in Indonesia
Bayono–Awbono is a Papuan language cluster spoken in Papua Province, Indonesia, to the south of the Somahai languages. All that is known of them is a
Bayono–Awbono_languages
Language family of Papua New Guinea
River languages are a family of Papuan languages. The East Strickland languages actually form a language continuum. Shaw (1986) recognizes six languages, which
East_Strickland_languages
Trans–New Guinea language spoken in Indonesia
Momuna (Momina), also known as Somahai (Somage, Sumohai), is a Papuan language spoken in Yahukimo Regency, Highland Papua and Asmat Regency, South Papua
Somahai_language
Language group of New Guinea
Papuan or Papuan Peninsula ("Bird's Tail") languages are a group of half a dozen small families of Papuan languages in the "Bird's Tail" (southeastern peninsula)
Southeast_Papuan_languages
Trans–New Guinea language family
The Ok languages are a family of about a dozen related Trans–New Guinea languages spoken in a contiguous area of eastern Irian Jaya and western Papua New
Ok_languages
Language family
The Chimbu–Wahgi languages are a language family of New Guinea. They are sometimes included in the Trans–New Guinea proposal; Usher links them with the
Chimbu–Wahgi_languages
Language in Papua
a moribund Papuan language of the Kolopom branch of the Trans–New Guinea family. It is separated from the other Kolopom languages by the intrusive Marind
Morori_language
Papua New Guinean language family
The Madang or Madang–Adelbert Range languages are a language family of Papua New Guinea. They were classified as a branch of Trans–New Guinea by Stephen
Madang_languages
Language family
The Kainantu–Goroka languages are a family of Papuan languages established by Arthur Capell in 1948 under the name East Highlands. They formed the core
Kainantu–Goroka_languages
Language family
The Turama–Kikorian languages are a family identified by Arthur Capell (1962) and part of the Trans–New Guinea languages (TNG) family in the classifications
Turama–Kikorian_languages
Papuan language family
Suki – Aramia River languages are a small language family of Papua New Guinea, spoken in the region of the Aramia River. The languages are: Gogodala–Suki
Gogodala–Suki_languages
Language family of New Guinea
The Kiwaian languages form a language family of New Guinea. They are a dialect cluster of half a dozen closely related languages. They are grammatically
Kiwaian_languages
Family of languages
The Engan languages, or more precisely Enga–Kewa–Huli or Enga – Southern Highland, are a small family of Papuan languages of the highlands of Papua New
Engan_languages
Family of Trans–New Guinea languages of Papua, Indonesia
The Dani or Baliem Valley languages are a family of clearly related Trans–New Guinea languages spoken by the Dani and related peoples in the Baliem Valley
Baliem_Valley_languages
Trans–New Guinea language family
Plateau languages belong to the Trans-New Guinea language family according to the classifications made by Malcolm Ross and Timothy Usher. This language family
Bosavi_languages
Language family in Papua
The Greater Awyu or Digul River languages, known in earlier classifications with more limited scope as Awyu–Dumut (Awyu–Ndumut), are a family of perhaps
Greater_Awyu_languages
Trans-New Guinea language of Papua New Guinea
Angaatiha, or Langimar) is the most divergent of the Angan languages in the Trans-New Guinea language family. It is native to the Menyanya District of Morobe
Angaataha_language
Papuan languages of Nusa Tenggara Timur, Indonesia
The Alor–Pantar languages are a family of clearly related Papuan languages spoken on islands of the Alor archipelago near Timor in southern Indonesia.
Alor–Pantar_languages
Language family
The Greater Binanderean or Guhu-Oro languages are a language family spoken along the northeast coast of the Papuan Peninsula – the "Bird's Tail" of New
Greater_Binanderean_languages
Reconstructed ancestor of the Trans–New Guinea languages
Proto-Trans–New Guinea is the reconstructed proto-language ancestral to the Trans–New Guinea languages. Reconstructions have been proposed by Malcolm Ross
Proto-Trans–New Guinea language
Proto-Trans–New_Guinea_language
Language family of Maritime Southeast Asia
(TAP) languages are a family of languages spoken in Timor, Kisar, and the Alor archipelago in Southern Indonesia. It is the westernmost Papuan language family
Timor–Alor–Pantar_languages
Family of Trans–New Guinea languages
or Kratke Range languages are a family of the Trans–New Guinea languages in the classification of Malcolm Ross. The Angan languages are clearly valid
Angan_languages
Family of languages
The Asmat – Kamrau Bay languages are a family of a dozen Trans–New Guinea languages spoken by the Asmat and related peoples in southern Western New Guinea
Asmat–Kamrau_languages
Languages families in Papua New Guinea
The Kutubuan languages are a small family of neighboring languages families in Papua New Guinea. They are named after Lake Kutubu in Papua New Guinea
Kutubuan_languages
Family of Trans–New Guinea languages
Lakes languages, also known as the Wissel Lakes or Wissel Lakes – Kemandoga River, are a small family of closely related Trans–New Guinea languages spoken
Paniai_Lakes_languages
Family of Papuan languages
The Oirata–Makasae, or Eastern Timor, languages are a small family of Papuan languages spoken in eastern Timor and the neighboring island of Kisar. Mandala
Oirata–Makasae_languages
Trans–New Guinea language family
The Finisterre–Huon languages comprise the largest family within the Trans–New Guinea languages (TNG) in the classification of Malcolm Ross. They were
Finisterre–Huon_languages
Trans–New Guinea language group of Indonesia
The Kayagar languages are a small family of four closely related Trans–New Guinea languages spoken around the Cook River in Province of South Papua, Indonesia:
Kayagar_languages
Language family of New Guinea
The Anim or Fly River languages are a language family in south-central New Guinea established by Usher & Suter (2015). The names of the family derive from
Anim_languages
Family of Trans–New Guinea languages
Kamula–Elevala languages are a small family of the Trans–New Guinea languages spoken in the region of the Elevala River. There are three languages, namely Aekyowm
Kamula–Elevala_languages
Language family spoken in Papua New Guinea
The Huon languages are a language family, spoken on the Huon Peninsula of Papua New Guinea, that was classified within the original Trans–New Guinea (TNG)
Huon_languages
Trans–New Guinea language group
The Yareban or Musa River languages are a small family of Trans–New Guinea languages spoken near the Musa River in the "Bird's Tail" (southeastern peninsula)
Yareban_languages
Language family in Indonesia
The Kolopom languages are a family of Trans–New Guinea languages in the classifications of Stephen Wurm (1975) and of Malcolm Ross (2005). Along with the
Kolopom_languages
Pair of Trans-New Guinea languages
The Mombum languages, also known as the Komolom or Muli Strait languages, are a pair of Trans–New Guinea languages, Mombum (Komolom) and Koneraw, spoken
Mombum_languages
Language Family
The Manubaran languages are a small family of Trans–New Guinea languages spoken around Mount Brown in the "Bird's Tail" (southeastern peninsula) of New
Manubaran_languages
Language family of New Guinea
The Goilalan or Wharton Range languages are a language family spoken around the Wharton Range in the "Bird's Tail" of New Guinea. They were classified
Goilalan_languages
Language family of Papua New Guinea
The Dagan or Meneao Range languages are a small family of Trans–New Guinea languages spoken in the Meneao Range of the "Bird's Tail" (southeastern peninsula)
Dagan_languages
Language family in Papua New Guinea
The Kwalean or Humene–Uare languages are a small family of Trans–New Guinea languages spoken in the "Bird's Tail" (southeastern peninsula) of New Guinea
Kwalean_languages
Language family of Papua New Guinea
The Finisterre languages are a language family, spoken in the Finisterre Range of Papua New Guinea, classified within the original Trans–New Guinea (TNG)
Finisterre_languages
Proposed Trans–New Guinea language branch
The Duna–Pogaya (Duna–Bogaia) languages are a proposed small family of Trans–New Guinea languages in the classification of Voorhoeve (1975), Ross (2005)
Duna–Pogaya_languages
Language spoken in Papua New Guinea
Witu is the language spoken by the Wiru people of Ialibu-Pangia District of the Southern Highlands Province of Papua New Guinea. The language has been described
Wiru_language
Language family of New Guinea
The Mailuan or Cloudy Bay languages are a small family of Trans–New Guinea languages spoken around Cloudy Bay in the "Bird's Tail" (southeastern peninsula)
Mailuan_languages
Proposed Trans–New Guinea language family
The Central and South New Guinea languages (CSNG) are a proposed family of Trans–New Guinea languages (TNG). They were part of Voorhoeve & McElhanon's
Central and South New Guinea languages
Central_and_South_New_Guinea_languages
Proposed language family
The West Trans–New Guinea languages are a suggested linguistic linkage of Papuan languages, not well established as a group, proposed by Malcolm Ross in
West Trans–New Guinea languages
West_Trans–New_Guinea_languages
Family of Papuan languages
The (Greater) West Bomberai languages are a family of Papuan languages spoken on the Bomberai Peninsula of western New Guinea and in East Timor and neighboring
West_Bomberai_languages
List of ISO 639-3 language codes starting with M
This is a list of ISO 639-3 language codes starting with M. Index | a | b | c | d | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | o | p | q | r | s | t | u |
ISO_639:m
TEMBAGLA LANGUAGE
TEMBAGLA LANGUAGE
Surname or Lastname
English, French, and German
English, French, and German : from the vernacular form of the Hebrew personal name Yehuda ‘Judah’ (of unknown meaning). In the Bible, this is the name of Jacob’s eldest son. It was not a popular name among Christians in medieval Europe, because of the associations it had with Judas Iscariot, the disciple who betrayed Christ for thirty pieces of silver. Among Jews, however, the Hebrew name and its reflexes in various Jewish languages (such as Yiddish Yude) have been popular for generations, and have given rise to many Jewish surnames.French : name for a Jew, Old French jude (Latin Iudaeus, Greek Ioudaios, from Hebrew Yehudi ‘member of the tribe of Judah’).English : from a pet form of Jordan.
Surname or Lastname
English
English : patronymic from Jacob. As an American surname this name has absorbed cognates from other languages, for example Danish, Norwegian, and Dutch Jacobsen and Swedish Jacobsson.
Surname or Lastname
English and French (Léonard)
English and French (Léonard) : from a Germanic personal name composed of the elements leo ‘lion’ (a late addition to the vocabulary of Germanic name elements, taken from Latin) + hard ‘hardy’, ‘brave’, ‘strong’, which was taken to England by the Normans. A saint of this name, who is supposed to have lived in the 6th century, but about whom nothing is known except for a largely fictional life dating from half a millennium later, was popular throughout Europe in the early Middle Ages and was regarded as the patron of peasants and horses.Irish (Fermanagh) : adopted as an English equivalent of Gaelic Mac Giolla Fhionáin or of Langan.Americanized form of Italian Leonardo or cognate forms in other European languages.The French Léonard family were at Château Richer, Quebec, by 1698, having come from Maine, France.
Surname or Lastname
English and Scottish
English and Scottish : patronymic from the personal name John. As an American family name, Johnson has absorbed patronymics and many other derivatives of this name in continental European languages. (For forms, see Hanks and Hodges 1988.)Johnson is the second most frequent surname in the U.S. It was brought independently to North America by many different bearers from the 17th and 18th centuries onward.
Surname or Lastname
English, Scottish, and northern Irish
English, Scottish, and northern Irish : patronymic from Jack 1. As an American surname this has absorbed other patronymics beginning with J- in various European languages.This extremely common British name was brought over by numerous different bearers in the 17th and 18th centuries. One forebear was the father and namesake of the seventh U.S. president, Andrew Jackson, who migrated to SC from Carrickfergus in the north of Ireland in 1765. The Confederate General Thomas ‘Stonewall’ Jackson came from VA, where his great-grandfather John, likewise of Scotch–Irish stock, had settled after emigrating to America in 1748.
Surname or Lastname
Scottish (of Norman origin)
Scottish (of Norman origin) : habitational name from any of various places in northern France named with Old Norse hagi ‘enclosure’, a word with cognates in most Germanic languages. Compare Hay.English : variant spelling of Haigh.Irish (County Cavan) : reduced Anglicized form of Gaelic Mac Thaidhg (see McCaig).
Surname or Lastname
English
English : from a pet form of the female personal name Elizabeth. Compare Hibbs 2.English : nickname for someone with very fair hair or skin, from Middle English, Old English lilie ‘lily’ (Latin lilium). The Italian equivalent Giglio was used as a personal name in the Middle Ages. In English and other languages there has also been some confusion with forms of Giles.English : habitational name from places called Lilley, in Hertfordshire and Berkshire. The Hertfordshire place was named in Old English as ‘flax-glade’, from līn ‘flax’ + lēah ‘woodland clearing’. The Berkshire name is from Old English Lillinglēah ‘wood associated with Lilla’, an Old English personal name.
Surname or Lastname
English and Scottish
English and Scottish : status name or occupational name from Middle English, Old French maresc(h)al ‘marshal’. The term is of Germanic origin (compare Old High German marah ‘horse’, ‘mare’ + scalc ‘servant’). Originally it denoted a man who looked after horses, but by the heyday of medieval surname formation it denoted on the one hand one of the most important servants in a great household (in the royal household a high official of state, one with military responsibilities), and on the other a humble shoeing smith or farrier. It was also an occupational name for a medieval court officer responsible for the custody of prisoners. An even wider range of meanings is found in some other languages: compare for example Polish Marszałek (see Marszalek). The surname is also borne by Jews, presumably as an Americanized form of one or more like-sounding Jewish surnames.As the fourth chief justice of the U.S., John Marshall (1755–1835) was the principal architect in consolidating and defining the powers of the Supreme Court. He was a descendant of John Marshall of Ireland, who settled in Culpeper Co., VA, sometime before 1655.
Surname or Lastname
English
English : from the male personal name Manasseh, Hebrew Menashe ‘one who causes to forget’ (see Manasse), borne in the Middle Ages by Christians as well as by Jews. Hebrew Menashe and its reflexes in other Jewish languages have always been popular among Jews.English : occupational name for someone who made handles for agricultural and domestic implements, from an agent derivative of Anglo-Norman French mance ‘handle’ (Old French manche, Late Latin manicus, a derivative of manus ‘hand’).
Surname or Lastname
English, French, Spanish, Portuguese, Dutch, etc.
English, French, Spanish, Portuguese, Dutch, etc. : from the Latin personal name Lucas (Greek Loukas) ‘man from Lucania’. Lucania is a region of southern Italy thought to have been named in ancient times with a word meaning ‘bright’ or ‘shining’. Compare Lucio. The Christian name owed its enormous popularity throughout Europe in the Middle Ages to St. Luke the Evangelist, hence the development of this surname and many vernacular derivatives in most of the languages of Europe. Compare Luke. This is also found as an Americanized form of Greek Loukas.Scottish : reduced Anglicized form of Gaelic Mac Lùcais (see McLucas).As a French name Lucas has been recorded in Canada since 1653, taken to Trois Rivières, Quebec, by one Lucas-Lépine from Normandy.
Surname or Lastname
English, German, French, Jewish (Ashkenazic), Lithuanian, Czech and Slovak (Jonáš), and Hungarian (Jónás)
English, German, French, Jewish (Ashkenazic), Lithuanian, Czech and Slovak (Jonáš), and Hungarian (Jónás) : from a medieval personal name, which comes from the Hebrew male personal name Yona, meaning ‘dove’. In the book of the Bible which bears his name, Jonah was appointed by God to preach repentance to the city of Nineveh, but tried to flee instead to Tarshish. On the voyage to Tarshish, a great storm blew up, and Jonah was thrown overboard by his shipmates to appease God’s wrath, swallowed by a great fish, and delivered by it on the shores of Nineveh. This story exercised a powerful hold on the popular imagination in medieval Europe, and the personal name was a relatively common choice. The Hebrew name and its reflexes in other languages (for example Yiddish Yoyne) have been popular Jewish personal names for generations. There are also saints, martyrs, and bishops called Jonas venerated in the Orthodox Church. Ionas is found as a Greek family name.Jewish (Ashkenazic) : respelling of Yonis, with Yiddish possessive -s.
Surname or Lastname
English and French
English and French : from a Germanic personal name composed of
the elements haim, heim ‘home’ + rīc ‘power’,
‘ruler’, introduced to England by the Normans in the form
Henri. During the Middle Ages this name became enormously
popular in England and was borne by eight kings. Continental forms of
the personal name were equally popular throughout Europe (German
Heinrich, French Henri, Italian Enrico and
Arrigo, Czech Jindřich, etc.). As an American family
name, the English form Henry has absorbed patronymics and many
other derivatives of this ancient name in continental European
languages. (For forms, see Hanks and Hodges 1988.) In the period in
which the majority of English surnames were formed, a common English
vernacular form of the name was Harry, hence the surnames
Harris (southern) and Harrison (northern). Official
documents of the period normally used the Latinized form
Henricus. In medieval times, English Henry absorbed an
originally distinct Old English personal name that had hagan
‘hawthorn’. Compare Hain 2 as its first element, and there has
also been confusion with Amery.Irish : Anglicized form of Gaelic Ó hInnéirghe ‘descendant of
Innéirghe’, a byname based on éirghe
‘arising’.Irish : Anglicized form of Gaelic Mac ÉinrÃ
or Mac Einri, patronymics from the personal names
ÉinrÃ, Einri, Irish forms of Henry. It is
also found as a variant of McEnery.Jewish (American) : Americanized form of various like-sounding Ashkenazic Jewish names.A bearer of the name from the Touraine region of France is
documented in Quebec city in 1667. Another (also called
Surname or Lastname
English and Welsh
English and Welsh : patronymic from the Middle English personal name Jon(e) (see John). The surname is especially common in Wales and southern central England. In North America this name has absorbed various cognate and like-sounding surnames from other languages. (For forms, see Hanks and Hodges 1988).
Surname or Lastname
English
English : patronymic from Matthew. In North America, this form has assimilated numerous vernacular derivatives in other languages of Latin Mat(t)hias and Matthaeus.Irish (Ulster and County Louth) : used as an Americanized form of McMahon.
Surname or Lastname
English, Welsh, German, etc.
English, Welsh, German, etc. : ultimately from the Hebrew personal name yÅÌ£hÄnÄn ‘Jehovah has favored (me with a son)’ or ‘may Jehovah favor (this child)’. This personal name was adopted into Latin (via Greek) as Johannes, and has enjoyed enormous popularity in Europe throughout the Christian era, being given in honor of St. John the Baptist, precursor of Christ, and of St. John the Evangelist, author of the fourth gospel, as well as others of the nearly one thousand other Christian saints of the name. Some of the principal forms of the personal name in other European languages are Welsh Ieuan, Evan, Siôn, and Ioan; Scottish Ia(i)n; Irish Séan; German Johann, Johannes, Hans; Dutch Jan; French Jean; Italian Giovanni, Gianni, Ianni; Spanish Juan; Portuguese João; Greek IÅannÄ“s (vernacular Yannis); Czech Jan; Russian Ivan. Polish has surnames both from the western Slavic form Jan and from the eastern Slavic form Iwan. There were a number of different forms of the name in Middle English, including Jan(e), a male name (see Jane); Jen (see Jenkin); Jon(e) (see Jones); and Han(n) (see Hann). There were also various Middle English feminine versions of this name (e.g. Joan, Jehan), and some of these were indistinguishable from masculine forms. The distinction on grounds of gender between John and Joan was not firmly established in English until the 17th century. It was even later that Jean and Jane were specialized as specifically feminine names in English; bearers of these surnames and their derivatives are more likely to derive them from a male ancestor than a female. As a surname in the British Isles, John is particularly frequent in Wales, where it is a late formation representing Welsh Siôn rather than the older form Ieuan (which gave rise to the surname Evan). As an American family name this form has absorbed various cognates from continental European languages. (For forms, see Hanks and Hodges 1988.)
Surname or Lastname
English and Dutch
English and Dutch : from Latin Marcus, the personal name of St. Mark the Evangelist, author of the second Gospel. The name was borne also by a number of other early Christian saints. Marcus was an old Roman name, of uncertain (possibly non-Italic) etymology; it may have some connection with the name of the war god Mars. Compare Martin. The personal name was not as popular in England in the Middle Ages as it was on the Continent, especially in Italy, where the evangelist became the patron of Venice and the Venetian Republic, and was allegedly buried at Aquileia. As an American family name, this has absorbed cognate and similar names from other European languages, including Greek Markos and Slavic Marek.English, German, and Dutch (van der Mark) : topographic name for someone who lived on a boundary between two districts, from Middle English merke, Middle High German marc, Middle Dutch marke, merke, all meaning ‘borderland’. The German term also denotes an area of fenced-off land (see Marker 5) and, like the English word, is embodied in various place names which have given rise to habitational names.English (of Norman origin) : habitational name from Marck, Pas-de-Calais.German : from Marko, a short form of any of the Germanic compound personal names formed with mark ‘borderland’ as the first element, for example Markwardt.Americanization or shortened form of any of several like-sounding Jewish or Slavic surnames (see for example Markow, Markowitz, Markovich).Irish (northeastern Ulster) : probably a short form of Markey (when not of English origin).
Surname or Lastname
English and Scottish
English and Scottish : from the Middle English personal name Ma(t)thew, vernacular form of the Greek New Testament name Matthias, Matthaios, which is ultimately from the Hebrew personal name Matityahu ‘gift of God’. This was taken into Latin as Mat(t)hias and Matthaeus respectively, the former being used for the twelfth apostle (who replaced Judas Iscariot) and the latter for the author of the first Gospel. In many European languages this distinction is reflected in different surname forms. The commonest vernacular forms of the personal name, including English Matthew, Old French Matheu, Spanish Mateo, Italian Matteo, Portuguese Mateus, Catalan and Occitan Mateu are generally derived from the form Matthaeus. The American surname Matthew has also absorbed European cognates from other languages, including Greek Mathias and Mattheos.It is found as a personal name among Christians in India, and in the U.S. is used as a family name among families from southern India.
Surname or Lastname
English, French, Danish, Dutch, and German
English, French, Danish, Dutch, and German : from a short form of the personal name Matthias (see Matthew) or any of its many cognates, for example Norman French Maheu.English, French, Dutch, and German : from a nickname or personal name taken from the month of May (Middle English, Old French mai, Middle High German meie, from Latin Maius (mensis), from Maia, a minor Roman goddess of fertility). This name was sometimes bestowed on someone born or baptized in the month of May; it was also used to refer to someone of a sunny disposition, or who had some anecdotal connection with the month of May, such as owing a feudal obligation then.English : nickname from Middle English may ‘young man or woman’.Irish (Connacht and Midlands) : when not of English origin (see 1–3 above), this is an Anglicized form of Gaelic Ó Miadhaigh ‘descendant of Miadhach’, a personal name or byname meaning ‘honorable’, ‘proud’.French : habitational name from any of various places called May or Le May.Jewish (Ashkenazic) : habitational name from Mayen, a place in western Germany.Americanized spelling of cognates of 1 in various European languages, for example Swedish Ma(i)j.Chinese : possibly a variant of Mei 1, although this spelling occurs more often for the given name than for the surname.Cape May, at the mouth of Delaware Bay, is named after the Dutch explorer Cornelius Jacobsen May.
Surname or Lastname
Americanized spelling of German Ludwig, Czech LudvÃk, Polish Ludwik, or cognates in other European languages.English
Americanized spelling of German Ludwig, Czech LudvÃk, Polish Ludwik, or cognates in other European languages.English : habitational name from Ludwick Hall in Bishops Hatfield, Hertfordshire, probably named from the Old English personal name Luda + Old English wÄ«c ‘outlying (dairy) farm’.
Surname or Lastname
English
English : occupational name for a Latinist, a clerk who wrote documents in Latin, from Anglo-Norman French latinier, latim(m)ier. Latin was more or less the universal language of official documents in the Middle Ages, displaced only gradually by the vernacular—in England, by Anglo-Norman French at first, and eventually by English.
TEMBAGLA LANGUAGE
TEMBAGLA LANGUAGE
Girl/Female
Muslim
Highly skilled, Expert, Quick, Talented, Powerful, Quick
Boy/Male
Hindu, Indian
Big Elephant
Girl/Female
Biblical German Swedish
Elevation, leaf, young child.
Surname or Lastname
English
English : variant spelling of Wills.
Boy/Male
Tamil
Adviteeya | அதà¯à®µà®¿à®¤à®¿à®¯
Unique, The first one. no second, The Sun or one which has no end
Girl/Female
Gujarati, Hindu, Indian, Kannada, Mythological, Telugu
An Ancient City
Boy/Male
Indian
Shastra
Girl/Female
Hindu, Indian, Kannada, Sanskrit, Sindhi, Telugu, Traditional
Rising Sun; Dawn; Early Morning
Girl/Female
Tamil
Beautiful
Male
Portuguese
Portuguese form of Visigothic Frithnanth, FERRÃO means "ardent for peace."
TEMBAGLA LANGUAGE
TEMBAGLA LANGUAGE
TEMBAGLA LANGUAGE
TEMBAGLA LANGUAGE
TEMBAGLA LANGUAGE
n.
Language; words; speech; expression; signification of feeling or opinion.
v. t.
To communicate by language; to express in language.
n.
Literally, world's speech; the name of an artificial language invented by Johan Martin Schleyer, of Constance, Switzerland, about 1879.
n. pl.
A Romanic people inhabiting that part of Belgium which comprises the provinces of Hainaut, Namur, Liege, and Luxembourg, and about one third of Brabant; also, the language spoken by this people. Used also adjectively.
a.
Hence, lacking cultivation or refinement; rustic; boorish; also, offensive to good taste or refined feelings; low; coarse; mean; base; as, vulgar men, minds, language, or manners.
n.
A translation; that which is rendered from another language; as, the Common, or Authorized, Version of the Scriptures (see under Authorized); the Septuagint Version of the Old Testament.
a.
Not correct or pure; corrupt; as, vicious language; vicious idioms.
n.
Grossness or clownishness of manners of language; absence of refinement; coarseness.
prep.
Against; as, John Doe versus Richard Roe; -- chiefly used in legal language, and abbreviated to v. or vs.
imp. & p. p.
of Language
a.
Having a language; skilled in language; -- chiefly used in composition.
n.
The suggestion, by objects, actions, or conditions, of ideas associated therewith; as, the language of flowers.
n.
Command; precept; -- now chiefly used in scriptural language.
n.
The vocabulary and phraseology belonging to an art or department of knowledge; as, medical language; the language of chemistry or theology.
n.
Abusive, reproachful language; discourteous speech; foul talk.
a.
Lacking or wanting language; speechless; silent.
n.
The vernacular, or common language.
n.
The act of translating, or rendering, from one language into another language.
n.
A list or collection of words arranged in alphabetical order and explained; a dictionary or lexicon, either of a whole language, a single work or author, a branch of science, or the like; a word-book.